August 14, 2012

Wim Delvoye au Louvre, part 3


От тривиальной интерпретации готики до причудливых деформаций распятия, общедоступное и декоративное искусство Вима Дельвуа, корни которого уходят в ироническое искажение стилей прошлого, нашло в музее Лувра особенно звонкое эхо.

« De la relecture triviale du gothique jusqu’aux déformations baroques de crucifix, l’art populaire et décoratif de Wim Delvoye, qui plonge ses racines dans un détournement ironique des styles du passé, trouve dans le musée du Louvre un écho particulièrement sonore. »

 «Две менады (против часовой стрелки)», посеребренная бронза, о них я писала в здесь
~ « Deux Bacchantes (Counterclockwise) », bronze argenté, 2011, dont je vous ai parlé ici


 Знаменитый портрет Императрицы Евгении, написанный Винтерхальтером

 «Наутилус», лазерная резка по нержавеющей стали
~ « Nautilus », acier inoxydable découpé au laser, 2011

Словно из металлического кружева, знаменитые неоготические скульптуры Дельвуа, интерпретирующие структурные принципы этой архитектуры, с легкостью и юмором вписываются в торжественный декор аппартаментов Наполеона III. Скрученный грузовик рифмуется с резными панетями в приемной.

Наутилус, этакий завернутый на себе собор, уводит наш взгляд в сад Тюильри. Этим произведением художник по-новому освещает раковину, типичный декоративный предмет кунсткамер XVII-ого века (и, по словам Жан-Пьера Крики, критика  и историка искусства, активизирует дискуссию «кунсткамера (кабинет редкостей) vs музей»). Он подчеркивает влияние природы на готический стиль и сравнивает красоту этой архитектуры с элегантностью раковины.


« Ses fameuses sculptures néogothiques en dentelle de métal, qui reprennent les principes structurels de cette architecture, s’insèrent avec légèreté et humour dans le décor d’apparat des appartements. Un camion vrillé fait écho aux boiseries sculptées de l’antichambre.

Le Nautilus, tel une cathédrale enroulée sur elle-même, conduit le regard vers le Grand Bassin du jardin des Tuileries. Avec cette œuvre, Delvoye revisite ce coquillage, objet décoratif typique des cabinets de curiosités du XVIIe siècle [et « relance ainsi le jeu des rapports conflictuels entre chambre des merveilles et musée »*]. Il souligne ainsi l’emprise de la nature sur le style gothique et met en perspective la beauté et l’élégance de cette architecture avec celle du coquillage. »



 «Трофей», полированная бронза, в Малой столовой 
~ « Trophy », bronze poli, 2010, dans le Petit Salle à manger




 «Беседка», лазерная резка по стали ~ « Pergola », acier coupé au laser, 2011


Большая столовая ~ Grande Salle à manger 

 «Тебриз», ковер из индийского шелка на пластмассовой форме
~ « Tabriz », tapis de soie indienne sur un moule en polyester (tapisdermie), 2010

Фото справа ~ photo de droite © Wim Delvoye, www.wimdelvoye.be
 «Кольцо тело внутри», никелированная бронза ~ « Ring Corpus Inside», bronze nickelé,  2011

На столе Большой столовой, на месте величественного центра стола Кристофль, расположены  восемь кольцевых распятий. Удлиненные тела усиливают символику страдания, а фигура креста – исполенная в форме кольца или ленты Мебиуса – кажется, формально выражает идею бесконечности Бога. В этом произведении не стоит видеть ни прозелитизм, ни кощунство, так как для Вима Дельвуа не существует никакой классификации, когда дело касается мотивов или эстетики: христианская тема появляется здесь из-за влечения художника к ассоциации определенной геометрической формы и тела.  

Фото слева ~ photo de gauche © Wim Delvoye, www.wimdelvoye.be
« Мебиус Двойное Тело Постоянный ток», никелированная бронза
~ « Moebius Dual Corpus Direct Current », bronze nickelé,  2011

« Sur la table de la grande salle à manger sont disposées, en lieu et place de l’imposant surtout de table Christofle, huit figures circulaires de Christ en croix. L’allongement des corps accentue la symbolique de la souffrance, et la figure, déclinée en cercles fermés ou en anneaux de Moebius, semble exprimer formellement l’idée d’un Dieu infini. Il ne faut cependant voir ni prosélytisme ni blasphème dans ces créations, car l’artiste n’établit aucune hiérarchie entre les motifs ou quant à l’esthétique : le sujet christique découle de sa fascination pour l’association d’une forme géométrique et d’un corps. »


Апартаменты Наполеона III-го являются исключительным свидетельством декоративного искусства Второй Империи. Величественная Большая столовая примечательна своим длинным столом и буфетом из дерева, украшенным позолоченной бронзой, а также потолком (ясное небо, по которому летают экзотические птицы), расписанным Эженом Аппером.

« Les appartements Napoléon III constituent un témoignage exceptionnel de l'art décoratif sous le Second Empire. La grande salle à manger, imposante par sa longue table et son buffet-étagère en bois noirci orné de bronze doré, doit le plafond (un ciel lumineux traversé par des oiseaux exotiques) à Eugène Appert. »

 Вид на Двор Пюже ~ Vue sur la Cour Puget

 «Часовня», лазерная резка по стали ~ « Chapelle », acier coupé au laser, 2007


Интерес художника к готике, а затем и к нео-готике, – стилю господствующему во Фландрии, который долгое время обесценивали и считали варварским, –  может быть прочитан как пародия на обесславленную художественную форму, в той мере, что  самые обыкновенные индустриальные объекты (экскаватор, грузовик, бетономешалка)  рассмотриваются в качестве соборов. Но есть и второе прочтение: эти произведения являются настоящей данью уважения достижениям архитекторов и мастеров прошлого, о чем свидетельствует утонченность и техническое мастерство скульптуры Наутилус. А вот, например, эта готическая часовня ведет диалог с гобеленами и предметами искусства Средневековья в зале имени Анны Бретонской.


« En effet son intérêt pour l’art gothique, puis le néo-gothique, style prédominant en Flandre et longtemps décrié car considéré comme barbare, peut se lire à la fois comme la parodie d’une forme artistique galvaudée, dans la mesure où les objets industriels les plus ordinaires: pelleteuse, camion, bétonneuse, sont traités comme des cathédrales, mais aussi comme un véritable hommage aux prouesses des architectes et artisans du passé, comme en témoignent le raffinement et la prouesse technique du Nautilus (…) »
Ici, c’est une chapelle gothique qui dialogue avec les tapisseries et objets du Moyen Age de la salle d’Anne de Bretagne.



« Музеи становятся новыми церквями, в которые
публика приходит каждую неделю, как на мессу »

– Вим Дельвуа (в беседе с Мари-Лор Бернадак,
комиссаром выставки)


« Les musées deviennent de nouvelles églises, où le public vient chaque semaine comme à la messe » 
Wim Delvoye (dans l’entretien réalisé par Marie-Laure Bernadac, commissaire de l’exposition)


Проникновение в мир Вима Дельвуа – это особый опыт, во время которого вы путешествуете по различным художественным формам, имеющим, несмотря на разнообразие средств, общую связь с ремеслами и народным искусством.
Обязательно посетите сайт художника, названный Wim City (по аналогии с Сим Сити), –  там вы сможете увидеть другие серии его произведений.

« Rentrer dans le monde de Wim Delvoye est une expérience singulière qui vous fait voyager à travers diverses formes artistiques ayant, malgré la variété des mediums, un lien avec l’artisanat et l’art populaire. »
 Je vous invite à visiter son site web intitulé Wim City (par analogie avec le Sim City) pour voir d’autres séries d’œuvres.



« Wim Delvoye au Louvre », aile Richelieu, jusqu’au 17 septembre

Информация из пресс-релиза выставки и с официального сайта Лувра, все фотографии выполнены мною, 
иначе я упоминаю об этом отдельно ~ Information via dossier de presse de l’exposition et le site du Louvre, 
sauf mention spéciale, toutes les photos sont prises par moi-même
* « La gueule du lion », Essai de Jean-Pierre Criqui dans le catalogue de l’exposition (coédition Fonds Mercator / musée du Louvre)


No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...